# Main Services Agreement/メイン・サービス契約 (Japan)

<table data-header-hidden><thead><tr><th valign="top"></th><th valign="top"></th></tr></thead><tbody><tr><td valign="top">This Main Services Agreement (this “Agreement”), entered into as of the date of grant by Nexthink of access rights to the Services (as defined below) (“Effective Date”), is made by and between Nexthink SA, located at Centre Malley Lumières, Chemin du Viaduc 1, 1008 Prilly, Switzerland (“Nexthink”), and customer (“Customer”). Nexthink and Customer are referred to herein collectively as the “Parties” and each individually as a “Party” to this Agreement.</td><td valign="top"><p>本メイン・サービス契約（以下「本契約」という。）は、Nexthinkが下記に定義される本サービスへのアクセス権を付与した日（以下「効力発生日」という。）付で、Centre Malley Lumières, Chemin du Viaduc 1, 1008 Prilly, Switzerlandに所在するNexthink SA（以下「Nexthink」という。）と、顧客（以下「本顧客」という。）との間で締結される。Nexthink及び本顧客は、以下、総称して「本当事者」といい、個別に「当事者」という。  </p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>This Agreement is made in English and translated into Japanese. The English version is the original and the Japanese version is for reference purposes. In the event of any inconsistency between these two, the English version shall prevail.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>本契約は英語で作成され、日本語に翻訳されている。英語版が原本であり、日本語版は参考用である。両者の間に矛盾がある場合は、英語版が優先される。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>1.       SCOPE OF SERVICES AND GRANT OF LIMITED LICENSE.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>1.       サービスの範囲及び限定ライセンスの付与。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>a.       Scope of Agreement. The terms and conditions set forth in this Agreement shall apply to the Parties with respect to certain software programs and related products and services delivered by Nexthink (such software programs, products and services, collectively, the “Services”) via a software-as-a-service methodology (“Cloud Services”) and/or an on-premise deployment. Any new releases, corrections, updates and/or other software provided to Customer by Nexthink shall be deemed Services under this Agreement. For purposes of this Agreement, Services shall exclude any “Third-Party Application,” which shall mean a web-based, offline, mobile, or other software application functionality that is provided by Customer or a third party and interoperates with a Service. Use of the Services includes use of Nexthink’s then-current user guides and other end user documentation for the Services (the “Documentation”) that are publicly available at <a href="http://www.nexthink.com">www.nexthink.com</a> (or successor URL) (the “Nexthink Site”). Use of and access to the Services is provided solely pursuant to this Agreement, and the specific Services are set forth in order forms entered into from time to time by the Parties (each, an “Order”). The Parties may enter into individual statements of work (each, an “SOW”) to cover Nexthink’s provision of certain implementation, training or other services (the “Professional Services”), included within the term Services (unless otherwise expressly excluded), subject to the terms of this Agreement.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>a.       本契約の範囲。本契約に定める条項は、ソフトウエア・アズ・ア・サービス方式（「本クラウド・サービス」）及び／又はオン・プレミス・デプロイメントを通じてNexthinkにより提供される、一定のソフトウェア・プログラム並びに関連する製品及びサービス（当該ソフトウェア・プログラム、製品及びサービスを、総称して「本サービス」という。）に関し、本当事者に適用される。Nexthinkにより本顧客に提供される新規リリース、訂正、更新及び／又はその他のソフトウェアは、本契約に基づく本サービスとみなされる。本契約において、本サービスは、「第三者アプリケーション」（本顧客又は第三者により提供され本サービスと相互運用する、ウェブ・ベース、オフライン、モバイル又はその他のソフトウェア・アプリケーション機能をいう。）を除く。本サービスの使用は、<a href="http://www.nexthink.com">www.nexthink.com</a>（又はその後継URL）（「Nexthinkサイト」）において公開される、Nexthinkの当該時点の本サービスに関するユーザー・ガイド及びその他のエンド・ユーザー書類（「本書類」）の使用を含む。本サービスの使用及び本サービスに対するアクセスは、本契約に従い提供され、個別の本サービスは本当事者により適宜締結される注文書（それぞれを、「本注文」という。）に記載される。本当事者は、本契約の条項の適用のもと、（明示的に除外されていない限り）本サービスとの用語に含まれる、一定の実装、トレーニング、又はその他のサービス（「本専門サービス」）のNexthinkによる提供を対象とする個別作業明細書（それぞれを「SOW」という。）を締結することができる。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>b.       Use and Access Rights. Subject to the terms and conditions of this Agreement and the applicable Order, Nexthink hereby grants to Customer a limited, revocable, non-exclusive and non-transferable right during the applicable Order Term (as defined below) to use and access the Services referenced in such Order, solely for its internal business purposes as set forth in this Agreement. The Services and Documentation are not sold, and are subject to license or subscription rights, as the case may be, for the duration of the Subscription Term (as defined below).</p><p> </p></td><td valign="top"><p>b.       使用及びアクセスの権利。Nexthinkは、本契約及び適用ある本注文の定めに従い、適用ある本注文期間（以下に定義される。）中、本契約に定める社内業務のみを目的として、当該本注文に記載される本サービスを使用しアクセスするための、限定的、取消可能、非独占的、及び譲渡不能の権利を本顧客に付与する。本サービス及び本書類は、売却されるものではなく、本加入期間（以下に定義される。）中、ライセンス又は加入の権利の対象となる。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>c.        Collector. The Services include and require a software client component to be installed in Customer’s (desktop or other) environment (also known as the “Collector”) on individual endpoints or devices (the “Device(s)”) as set forth in the Documentation. During the Order Term for such Devices under an Order, Nexthink hereby grants to Customer a limited, revocable, non-exclusive and non-transferable license to use such Collector as far as necessary to use Services on the permitted Devices. Once allocated to a Device, the Collector may not be transferred to another Device, except when the original Device has been decommissioned.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>c.        コレクター。本サービスは、本書類の記載に従い、本顧客の（デスクトップ又はその他の）環境において、個々のエンドポイント又はデバイス（「本デバイス」）上にソフトウェア・クライアント・コンポーネントがインストールされることを含み、またそれを必要とする（「コレクター」とも呼ばれる。）。Nexthinkは、本注文に基づく当該本デバイスに関する本注文期間中、許容された本デバイス上で本サービスを使用するために必要な範囲で、当該コレクターを使用するための限定的、取消可能、非独占的、かつ譲渡不能のライセンスを本顧客に付与する。本デバイスに割り当てられたコレクターは、当初の本デバイスが廃止される場合を除き、その他の本デバイスに移転されることはできない。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>d.       VDI Session. For the purposes of this Agreement, a (“VDI Session”) is defined as a single instance of access by an Authorized User to a specific virtualized environment hosted on the Customer’s internal or external infrastructure. Nexthink hereby grants to Customer a right to use the Services for a maximum number of VDI Sessions, as specified in the Order. The maximum number of authorized VDI Sessions is calculated by adding the maximum number of simultaneous sessions used by each virtual Device or group of virtual Devices (desktop pool) over a 24-hour period (UTC).</p><p> </p></td><td valign="top">d.       VDIセッション。本契約において「VDIセッション」とは、認定ユーザーが、本顧客の内部又は外部インフラ上にホストされた特定の仮想化環境にアクセスする単一のインスタンスをいう。Nexthinkは、本注文において定められる最大数のVDIセッションの範囲内で、本サービスを使用する権利を顧客に付与する。許可されるVDIセッションの最大数は、24時間（UTC）において、各仮想デバイス又は仮想デバイスのグループ（デスクトッププール）により使用された同時セッション数の最大値を合計することにより算定される。</td></tr><tr><td valign="top"><p>e.       Documentation. Customer shall be entitled to (i) use the Documentation internally solely to support its authorized use of the Services and (ii) make that number of copies of the Documentation as are reasonably required for it to exercise its rights under clause (i). Any such copies shall include all trademarks or other proprietary legends where and as set forth in the original.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>e.       書類。本顧客は、(i)本サービスの許可された使用を支援することのみを目的として社内で本書類を使用し、(ii)(i)に基づく権利を行使するために合理的に必要とされる数の本書類のコピーを作成する権利を有する。かかるコピーは、原本に記載される場合、原本に記載に従った、全ての商標又はその他の所有権表示を含むものとする。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>f.        Restrictions. Customer shall not, and shall not attempt to (and shall not authorize or allow Authorized Users or any third party to attempt to: (i) disassemble, reverse-engineer, decompile, or otherwise attempt to derive source code from the Services in whole or in part; (ii) modify, adapt, create derivative works based upon, or translate the Services; (iii) assign, transfer, re-license, sublicense, lease, loan, resell, distribute or otherwise grant any rights in the Services in any form to any other party (other than Authorized Users); (iv) input, upload, transmit, or otherwise provide to or through the Services, any information or materials that are unlawful or injurious, or contain, transmit, or activate any harmful code; (v) damage, destroy, disrupt, disable, impair, interfere with, or otherwise impede or harm the Services in any manner; or (vi) use the Services or the Documentation on behalf of any third party or for any purpose other than monitoring, collecting, analyzing and using Customer Data (as defined below) for Customer’s internal business purposes.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>f.        制限。本顧客は、(i)逆アセンブル、リバース・エンジニアリング、逆コンパイル又はその他の本サービスの全部若しくは一部からソース・コードを抽出する試み、(ii)本サービスの修正、適応、本サービスに基づく派生物の作成、又は翻訳、(iii)本サービスにおける権利（形式を問わない。）の、その他の当事者（認定ユーザーを除く。）に対する譲渡、移転、再ライセンス、サブライセンス、リース、貸与、転売、配布、又はその他の付与、(iv)違法若しくは有害な情報若しくは資料、又は有害なコードを含み、送信し、若しくは作動させる情報若しくは資料の、本サービスに対する又は本サービスを通じた入力、アップロード、送信、又はその他の提供、(v)本サービスの毀損、破壊、中断、無効化、損傷、妨害、又はその他本サービスを遅らせ若しくは害する行為（方法を問わない。）、又は(vi)第三者を代理した、又は本顧客の社内業務を目的とした顧客データ（以下に定義される。）の監視、収集、分析及び使用以外の目的の、本サービス又は本書類の使用を行わず、これを試みない（また、認定ユーザー又は第三者がこれを試みることを許可又は許容しない）ものとする。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>g.       Authorized Users. The Services shall be used solely by employees and contractors of Customer or its Affiliates (as defined below) authorized by Customer to use the Services under the rights granted pursuant to this Agreement (“Authorized Users”). Customer shall cause all Authorized Users to comply with Customer's obligations under this Agreement and shall be responsible for their use of the Services hereunder. For the purposes of this Agreement, an “Affiliate” means any entity that directly or indirectly controls, is controlled by, or is under common control with the Customer entity signing this Agreement. "Control," for purposes of this definition, means direct or indirect ownership or control of more than 50% of the voting interests of the subject entity.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>g.       認定ユーザー。本サービスは、本契約に従い付与された権利に基づき本サービスを使用することを本顧客により授権された本顧客又はその関連会社（以下に定義される。）の従業員及び契約者（「認定ユーザー」）のみによって使用される。本顧客は、全ての認定ユーザーに本契約に基づく本顧客の義務を遵守させ、本契約に基づく認定ユーザーによる本サービスの利用に責任を負う。本契約において、「関連会社」とは、本契約に署名する本顧客の機関を直接又は間接に支配し、これにより支配され、又はこれと共通の支配下にある機関をいう。本定義において、「支配」とは、対象機関の議決権持分の50％超の直接又は間接の所有又は支配をいう。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>h.       Customer Responsibilities. Customer is responsible for all activities conducted under its and its Authorized Users’ logins to the Service. Customer shall use the Services in compliance with this Agreement, the applicable Order(s), Documentation, and applicable regulation and law.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>h.       本顧客の責任。本顧客は、本サービスに対する本顧客及びその認定ユーザーのログインに基づき行われた全ての活動に責任を負う。本顧客は、本契約、適用ある本注文、本書類、並びに適用ある規制及び法律を遵守して、本サービスを利用する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>i.         Customer Affiliates. Customer Affiliates may purchase and use the Service subject to the terms of this Agreement by executing Orders or Statements of Work hereunder that incorporate by reference the terms of this Agreement, and in each such case, all references in this Agreement to Customer shall be deemed to refer to such Customer Affiliate for purposes of such Order(s) or SOW(s). All Services provided to Customer Affiliate shall be subject to the terms of this Agreement.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>i.         本顧客の関連会社。本顧客の関連会社は、参照により本契約の条項を組み込む本契約に基づく本注文又は作業明細書を締結することにより、本契約の条件に従い本サービスを購入し使用することができ、この場合、本契約における本顧客に対する全ての言及は、当該本注文又はSOWの目的で、本顧客の当該関連会社に対する言及とみなされる。本顧客の関連会社に対して提供される全ての本サービスは、本契約の条項の適用を受ける。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>j.         Suspension. Without limiting the rights and remedies of Nexthink, any use of the Service in breach of this Agreement, Documentation, Order(s) or SOW(s) by Customer or Authorized Users that in Nexthink’s judgment threatens the security, integrity or availability of the Service may result in Nexthink’s immediate suspension of Customer’s access to the Service; provided, however, that Nexthink will use commercially reasonable efforts under the circumstances to provide Customer with notice and an opportunity to remedy such violation or threat prior to such suspension.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>j.         停止。Nexthinkの権利及び救済を制限することなく、本サービスのセキュリティ、完全性、又は使用可能性を脅かすとNexthinkが判断する、本顧客又は認定ユーザーによる本契約、本書類、本注文、又はSOWに違反した本サービスの使用により、本サービスに対する本顧客のアクセスのNexthinkによる即時停止が生じる可能性がある。但し、Nexthinkは、かかる停止の前に、当該違反又は脅威を是正するための通知及び機会を本顧客に提供するために、当該状況において商業的に合理的な努力を行う。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>k.       Partner Orders. Pursuant to a separate agreement between Customer and an authorized Nexthink commercial reseller or distribution partner (“Nexthink Partner”) (including the applicable ordering document between Customer and such Nexthink Partner, the “Partner Agreement”), Customer may procure from such Nexthink Partner certain products or services to be delivered by Nexthink. In such event, this Agreement specifies the terms and conditions under which such products or services will be provided by Nexthink, apart from price, payment and other terms specified in such separate Partner Agreement. Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement, if Customer acquires a subscription to the Service or obtains any professional services through a Nexthink Partner, then: (a) Customer shall pay the Nexthink Partner all applicable fees in accordance with the Partner Agreement; (b) the Partner Agreement is between Customer and the Nexthink Partner and is not binding on Nexthink, and any disputes related to the Partner Agreement shall be handled directly between Customer and the Nexthink Partner; and (c) any claims for refunds, credits or other monetary claims hereunder, shall be submitted by Customer to the Nexthink Partner. In the event of any conflict between this Agreement and a Partner Agreement, this Agreement shall govern as between Nexthink and Customer. For the avoidance of doubt, reference herein to amounts or fees paid by Customer or on behalf of Customer shall be those amounts actually paid by Nexthink Partner on behalf of Customer to Nexthink. Nexthink is not party to the pricing and payment provisions between Nexthink Partner and Customer.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>k.       提携会社の注文。本顧客は、本顧客及び授権されたNexthinkの商業再販業者又は販売提携会社（「Nexthink提携会社」）間の別個の合意（本顧客及び当該Nexthink提携会社の間の適用ある発注書を含み、「提携会社契約」という。）に従い、当該Nexthink提携会社から、Nexthinkにより引き渡される一定の商品又はサービスを調達することができる。この場合、本契約は、価格、支払、及び当該別個の提携会社契約に規定されるその他の条件を除き、Nexthinkによる当該製品又はサービスの提供に適用される条項を定める。本契約のこれに反する定めにかかわらず、本顧客がNexthink提携会社を通じて本サービスの加入を取得し、又は専門的サービスを取得する場合、(a)本顧客は、提携会社契約に従いNexthink提携会社に対し適用ある全ての料金を支払い、(b)提携会社契約は、本顧客とNexthink提携会社の間のものであり、Nexthinkを拘束せず、提携会社契約に関する紛争は本顧客とNexthink提携会社の間で直接処理され、(c)本契約に基づく返金、クレジット、又はその他の金銭の請求は、本顧客によりNexthink提携会社に対して行われる。本契約と提携会社契約の間に矛盾がある場合、Nexthink及び本顧客の間で本契約が適用される。疑義を避けるために付言すると、本契約における顧客により又は顧客のために支払われる金額又は料金に対する言及は、本顧客のためにNexthink提携会社によりNexthinkに対して現実に支払われた金額であるものとする。Nexthinkは、Nexthink提携会社と本顧客の間の価格及び支払に関する条項の当事者ではない。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>2.       TERM OF AGREEMENT, ORDER TERM AND TERMINATION.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>2.       本契約の期間、本注文期間及び解除。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>a.       Term of Agreement. The term of this Agreement shall commence upon the Effective Date and continue until expiration or termination of the last Order or SOW; and notwithstanding such period, the terms of this Agreement shall be effective for any Order or SOW in effect between the Parties that makes reference to this Agreement.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>a.       本契約の期間。本契約の期間は、効力発生日に開始し、最後の本注文又はSOWの満了又は終了まで継続する。当該期間にかかわらず、本契約の条項は、本当事者間で効力を有する本契約を参照する本注文又はSOWについて効力を有する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>b.       Order Term. The initial subscription term of the Services shall be as specified in the applicable Order or SOW (the “Initial Order Term”). Unless otherwise mutually agreed by the Parties, following the Initial Order Term, the Order shall automatically renew for successive twelve (12) month periods (each, a “Renewal Order Term” and together with the Initial Order Term, the “Order Term”), unless either Party gives the other Party written notice of its intent not to renew at least sixty (60) days prior to the expiration of the then-current Order Term. Unless otherwise agreed by the Parties for an effective Renewal Order Term, Nexthink reserves the right to charge then-applicable subscription fees for each Renewal Order Term, provided notice of any such increase is provided to Customer no later than sixty (60) days prior to the expiration of the then-current Order Term.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>b.       本注文期間。本サービスの当初加入期間は、適用ある本注文又はSOWに規定される（「当初注文期間」）。本当事者が別段の合意をしない限り、当初注文期間の後、いずれかの本当事者が、当該時点で有効な本注文期間の満了日の60日以上前に更新しない意思の書面による通知を他方の本当事者に付与しない限り、本注文は、自動的に次の12か月間更新される（それぞれを「更新注文期間」といい、当初注文期間と合わせて「本注文期間」という。）。有効な更新注文期間について本当事者が別段の合意をしない限り、Nexthinkは、各更新注文期間について当該時点で適用される加入料金を変更する権利を留保する（当該増額の通知が、当該時点の本注文期間の満了日の60日前までに本顧客に提供されることを条件とする。）。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>c.        Termination. Either Party may, at its option and without further notice, immediately terminate this Agreement in its entirety (including all effective Orders and SOWs) and the rights granted hereunder (a “Termination Right”) if the other Party: (i) breaches any material obligation under this Agreement and such breach is either (a) not curable or (b) not cured within thirty (30) days after the receipt of written notice of the alleged breach; (ii) admits in writing its inability to pay its debts generally as they become due; (iii) makes a general assignment for the benefit of creditors; (iv) institutes proceedings to be adjudicated a voluntary bankrupt, or consents to the filing of a petition of bankruptcy against it; (v) is adjudicated by a court of competent jurisdiction as being bankrupt or insolvent; (vi) seeks reorganization under any bankruptcy act or consents to the filing of a petition seeking such reorganization; or (vii) ceases to do business as itself or through a successor. Without limiting any other rights or remedies, Nexthink shall have a separate Termination Right in the event that Customer has failed to pay timely; provided that Nexthink has provided notice of the payment obligation through an invoice or other means, and with respect to the first payment failure only, has provided Customer with a cure period of thirty (30) days.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>c.        解除。本当事者は、他方の本当事者が、(i)本契約に基づく重要な義務に違反し、かつ当該違反が(a)治癒不能であり、又は(b)主張された違反に関する書面による通知の受領後30日以内に治癒されず、(ii)期限において債務を弁済する能力がないことを書面により一般に認め、(iii)債権者の利益ために包括的な譲渡を行い、(iv)任意破産の宣告を受けるための手続を開始し、又は自己に対する破産申立の提出に承諾し、(v)管轄権を有する裁判所により破産又は倒産の宣告を受け、(vi)破産法に基づく再編成を試み、又はかかる再編成を求める申し立ての提出に承諾し、又は、(vii)自ら、又は承継人を通じて事業を行わなくなった場合、自らの選択により、更なる通知なしに、本契約の全部（有効な全ての本注文及びSOWを含む。）並びに本契約に基づき付与された権利を直ちに解除することができる（「解除権」）。その他の権利又は救済を制限することなく、本顧客が適時の支払を怠った場合、Nexthinkは、請求書又はその他の方法により支払義務の通知を提供し、（一回目の支払不履行についてのみ）30日の是正期間を本顧客に提供することを条件として、別個の解除権を有する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>d.       Effect of Termination. Upon the effective date of termination of this Agreement, all rights granted hereunder shall terminate, and Customer shall immediately cease any and all use of the Services and Documentation, return to Nexthink all copies of the Documentation and any software, and permanently and securely delete the Documentation and any software from any electronic media containing them. Upon Nexthink’s request, Customer shall provide Nexthink with a statement signed by Customer confirming that Customer has no copies of Documentation or any Nexthink software in Customer’s possession or control and has ceased all use of the Services and Documentation. The terms of Sections 1(e) (Restrictions), 2(d) (Effect of Termination), 3 (Services Fees and Payment Terms), 7 (Intellectual Property Rights), 9 (Representations, Warranties and Disclaimers), 10 (Limitation of Liability), 11 (Indemnification), and 12 (General) shall survive termination or expiration of this Agreement in accordance with the provisions of this Agreement.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>d.       解除の効果。本契約の解除の効力発生日に、本契約に基づき付与された全ての権利は終了し、本顧客は、本サービス及び本書類の全ての使用を直ちに中止し、本書類及びソフトウェアの全てのコピーをNexthinkに返却し、本書類及びソフトウェアを含む電子媒体から永久かつ安全にこれらを削除する。本顧客は、Nexthinkの要請により、本顧客は本書類又はNexthinkソフトウェアのコピーを占有又は管理しておらず、本サービス及び本書類の全ての使用を中止したことを確認する本顧客により署名された声明を、Nexthinkに提出する。第1(e)項（制限）、第2(d)項（解除の効果）、第3項（サービス料金及び支払条項）、第7項（知的財産権）、第9項（表明、保証及び免責）、第10項（責任の限定）、第11項（補償）、及び第12項（一般）の定めは、本契約の規定に従い、本契約の終了又は満了後も存続する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>3.       SERVICES FEES AND PAYMENT TERMS.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>3.       サービス料金及び支払条項。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>a.       Services fees shall be set forth in the Order and/or the SOW. Unless otherwise stated in the Order or SOW, fees shall be due and payable annually in advance, net thirty (30) days after Customer’s receipt of the applicable Nexthink invoice. Nexthink will invoice Customer upon commencement of the Order Term or the effective date for any individual Service under an Order or SOW, as applicable. In the event Customer purchases the Services from a Nexthink Partner, then pricing, payment and related terms will be agreed between Customer and the Nexthink Partner.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>a.       本サービスの料金は、本注文及び／又はSOWに規定される。本注文又はSOWに別段の記載がない限り、料金は、本顧客が適用あるNexthinkの請求書を受領してから30日以内に、毎年前払いで支払われる。Nexthinkは、本注文期間の開始時、又は本注文若しくはSOWに基づく個々の本サービスの発効日（適用あるもの）に、本顧客に請求書を送付する。本顧客がNexthink提携会社から本サービスを購入する場合、価格、支払及び関連条項は、本顧客とNexthink提携会社の間で合意される。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>b.       Additional Usage. Customer may increase the quantity of Collectors and/or VDI Sessions authorized under an Order (an “Additional Use”). In the event of an Additional Use, Nexthink shall notify Customer (“Initial Notification”) in order to (i) increase the permitted quantity as required by Customer by issuing a new Order with the associated fees or (ii) provide Customer with the opportunity to correct any unwanted Additional Use. The Parties agree that notwithstanding the foregoing, if no action is taken by Customer to adjust or correct the Additional Use within one (1) month of the Initial Notification, Nexthink shall charge Customer for any Additional Use made from the initial Additional Use date at a rate that includes a 20% premium on the negotiated fee, in accordance with the terms of this Agreement. Customer understands and agrees that the provision of this Section is designed to address isolated instances of Additional Use, rather than allowing for a gradual increase in Collector / VDI Session usage over time.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>b.       追加利用。本顧客は、本注文に基づきライセンスされたコレクターの数量及び／又は本注文に基づき認定されたVDIセッションを増やすことができる（「追加使用」）。追加使用の場合、Nexthinkは、(i)関連する料金を記載する新たな本注文を発行することにより、本顧客の要求に従い許容される数量を増加し、又は(ii)希望されない追加使用を是正する機会を本顧客に提供するため、顧客に通知を行う（「当初通知」）。上記にかかわらず、当初通知から1か月以内に追加使用の調整又は修正を行うための措置を本顧客が講じない場合、Nexthinkは、本契約の条項に従い、当初の追加使用の日から行われた追加使用について、交渉された料金に20%のプレミアムを加えたレートで本顧客に請求することに、本当事者は合意する。本顧客は、本項の規定は、追加使用の個別の事例に対応することを目的としており、コレクター／VDIセッションの使用が時間の経過とともに徐々に増加することを許容するものではないことを理解し、同意する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>c.        Taxes. All amounts payable under this Agreement shall be exclusive of value added tax (“VAT”) (if any), which Customer shall pay at the rate applicable thereto as required by local law. Nexthink and Customer will cooperate to ensure so far as possible that the tax treatment of this Agreement is accepted by the relevant tax authorities and each will produce all necessary invoices, records and other documentation for this purpose. Customer has the right to withhold any applicable taxes from any royalties or other payments due under this Agreement if required by any government authority, but shall not withhold in excess of amounts established by the applicable provisions of any applicable Convention for the Avoidance of Double Taxation (i.e., income tax treaty), provided that Nexthink establishes its eligibility to claim benefits under such Convention in accordance with the procedures established by relevant local law.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>c.        税金。本契約に基づき支払われるすべての金額には、付加価値税（VAT）（該当する場合）は含まれないものとし、当該VATは、現地法により適用される税率に従い、本顧客が支払うものとする。Nexthink及び本顧客は、本契約の税務上の取扱いが関連する税務当局により受け入れられるよう可能な限り協力し、それぞれ、この目的で必要な全ての請求書、記録及びその他の書類を作成する。本顧客は、政府当局により要求される場合、本契約に基づき支払われるべき使用料又はその他の支払から適用ある税金を源泉徴収する権利を有するが、適用ある二重課税防止条約（すなわち、所得税条約）の適用ある規定により定められた金額を超えて源泉徴収しないものとする（Nexthinkが、関連する現地の法律により定められた手続に従い、当該条約に基づく利益を請求する適格性を証明することを条件とする。）。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>d.       In the event of any overdue payments, Nexthink reserves the right to charge interest from the due date at the lesser of the rate of four percent (4%) per annum (or the maximum rate permitted by law) and/or to suspend Customer’s access to the Services until all such overdue payments are made. All costs of collection, including reasonable attorneys’ fees, shall be paid by Customer. Unless otherwise specifically provided in this Agreement, all Services fees are non-refundable.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>d.       期日が徒過した支払が生じた場合、Nexthinkは、年率4％（又は、法律により許容される最大利率）のいずれか低い利率により支払期日から利息を請求し、及び／又は、当該期日が徒過した全ての支払が行われるまで本顧客による本サービスに対するアクセスを停止する権利を留保する。全ての回収費用（合理的な弁護士費用を含む。）は、本顧客の負担とする。本契約に別段の明示的な定めがない限り、本サービスの全ての料金は払戻不能とする。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top">4.       CUSTOMER DATA; PERSONAL DATA; TELEMETRY DATA.</td><td valign="top"><p>4.       顧客データ、個人情報、テレメトリ・データ。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>a.       Customer Data. For purposes of this Agreement, “Customer Data” means any data and information specific to Customer or its use of the Cloud Services, and which is provided, submitted and/or otherwise inputted by Authorized Users into the Cloud Services in the course of utilizing the Cloud Services (subject to Nexthink’s intellectual property rights in the Services). As between Nexthink and Customer, Customer owns its Customer Data. Customer grants to Nexthink, its Affiliates and applicable contractors a worldwide, limited-term license to host, process, copy, transmit and display Customer Data, as reasonably necessary for Nexthink to: (A) provide the Cloud Services under this Agreement; (B) log Customer’s use of the Cloud Services for security purposes; and/or (C) enforce the terms of this Agreement. Subject to the limited licenses granted herein, Nexthink acquires no right, title or interest in any Customer Data.  Customer shall be responsible for (w) the legality of Customer Data and the legal means by which Customer acquired and transferred to Nexthink any Customer Data, as applicable; (x) the accuracy and quality of Customer Data; (y) any required notices, consents, and/or authorizations related to Customer’s provision of, and Nexthink’s processing of, Customer Data; and (z) using commercially reasonable efforts to prevent unauthorized access to or use of the Services, and notifying Nexthink promptly of any such unauthorized access or use.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>a.       顧客データ。本契約において、「顧客データ」とは、本クラウド・サービスの利用の過程で認定ユーザーにより本クラウド・サービスに提供され、提出され、及び／又はその他入力される、本顧客又は本顧客による本クラウド・サービスの利用に特有のデータ及び情報をいう（本サービスに対するNexthinkの知的財産権の制約を受ける。）。Nexthinkと本顧客の間において、本顧客はその顧客データを所有する。本顧客は、Nexthink、その関連会社、及び適用ある契約者に対し、Nexthinkが以下を行うために合理的に必要な顧客データをホストし、処理し、コピーし、送信し、表示するための、世界的な期間限定のライセンスを付与する。(A)本契約に基づき本クラウド・サービスを提供し、(B)セキュリティの目的で本顧客による本クラウド・サービスの使用をログに記録し、及び／又は、(C)本契約の条項を執行する。本契約において付与される限定的なライセンスの適用のもと、Nexthinkは、顧客データに対する権利、権原、又は利益を取得しない。 本顧客は、(w)顧客データの適法性、及び本顧客が顧客データを取得しNexthinkに移転した法的手段（適用あるもの）、(x)顧客データの正確性及び質、(y)顧客データの本顧客による提供及びNexthinkによる処理に関し要求される通知、承諾、及び／又は許可、並びに(z)本サービスの不正なアクセス又は不正な使用を防止するための商業的に合理的な努力の実施、及びかかる不正なアクセス又は使用のNexthinkに対する迅速な通知について、責任を負う。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>b.       Personal Data. Where Customer and Nexthink have not entered separate terms governing the processing of Personal Data by Nexthink, the Parties hereby agree that the then-current Data Processing Addendum available at the Nexthink Site (the “DPA”) shall apply to the extent that Nexthink processes Personal Data (as defined in the DPA) on behalf of Customer in the course of providing the Cloud Services hereunder.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>b.       個人データ。本顧客及びNexthinkが、Nexthinkによる個人データの処理に適用される別個の条項を締結していない場合、本当事者はここに、本契約に基づく本クラウド・サービスの提供の過程でNexthinkが本顧客に代わって個人データ（DPAにおいて定義される。）を処理する範囲で、Nexthinkサイトで閲覧可能な当該時点のデータ処理付属書（「DPA」）が適用されることに合意する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>c.        Telemetry Data. Nexthink owns the Telemetry Data (as defined herein). Subject to the limited licenses granted herein, Customer acquires no right, title or interest in any Telemetry Data. “Telemetry Data” means the aggregated or anonymized statistical usage, analytics, benchmarking, performance, qualitative and other data derived from the operation of the Service across the Nexthink platform, transaction and user base, or segments thereof. Telemetry Data is not Customer Data or Personal Data. To the extent that data is reasonably identifiable to a Customer or individual user, then it is by definition not Telemetry Data, but rather Customer Data or Personal Data, as the case may be.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>c.        テレメトリ・データ。Nexthinkは、本テレメトリ・データ（本契約において定義される。）を所有する。本契約において付与される限定的なライセンスの適用のもと、本顧客は、本テレメトリ・データに対する権利、権原、又は利益を取得しない。「本テレメトリ・データ」とは、Nexthinkプラットフォーム、取引及びユーザー基盤、又はそのセグメントを通じて本サービスの運営から生じる、集計又は匿名化された統計的利用、分析、ベンチマーク、パフォーマンス、性質及びその他のデータをいう。本テレメトリ・データは、顧客データ又は個人データではない。データが合理的に本顧客又は個々のユーザーを特定することができる範囲で、当該データは本テレメトリ・データの定義に該当せず、顧客データ又は個人データ（場合による。）であるものとする。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>5.       SUPPORT SERVICES AND SERVICE LEVELS. Nexthink shall provide support for the Services in accordance with its then current Support Addendum published on the Nexthink Site. Customer shall benefit from the latest available version of this Support Addendum, but only to the extent such newer version has any stronger commitments from Nexthink towards Customer.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>5.       サポート・サービス及びサービス・レベル。Nexthinkは、Nexthinkサイトにおいて公開される当該時点のサポート付属書に従い、本サービスのサポートを提供する。本顧客は、より新しいバージョンがNexthinkから本顧客に対するより強いコミットメントを定める場合に限り、入手可能な最新版のサポート付属書の利益を享受する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>6.       INFORMATION SECURITY. Nexthink shall maintain its standard information security measures as set forth in its then current Information Security Addendum (the “ISA”) available on the Nexthink Site. Customer shall benefit from the latest available version of this ISA, but only to the extent such newer version has any stronger commitments from Nexthink towards Customer.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>6.       情報セキュリティ。Nexthinkは、Nexthinkサイトにおいて閲覧可能な当該時点の情報セキュリティ付属書（「ISA」）の定めに従い、標準情報セキュリティ対策を維持する。本顧客は、より新しいバージョンがNexthinkから本顧客に対するより強いコミットメントを定める場合に限り、入手可能な最新版のISAの利益を享受する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>7.       INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS. Nexthink and its licensors are the sole owners of the Services, Collector, Documentation,  Telemetry Data, and any of its Confidential Information not referenced here (including any modifications or improvements made thereto before or during the term of the Agreement and regardless of which Party made them) (collectively, the “Nexthink Materials”) and of all copyright, trade secret, patent, trademark and other intellectual property rights therein and thereto throughout the world (collectively, the “IP Rights”). Neither this Agreement nor any Order or SOW provide to Customer, Affiliates, or an Authorized User any title to or ownership of the Nexthink Materials, or to any IP Rights related thereto, but only the limited rights expressly granted under the terms and conditions of this Agreement.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>7.       知的財産権。 Nexthink及びそのライセンサーは、本サービス、コレクター、本書類、本テレメトリ・データ、及び本契約において参照されていないその本秘密情報（本契約期間の前又はその間にこれらに対して行われる修正又は改良（いずれの本当事者がこれを行ったかを問わない。）を含む。）（総称して、「Nexthink資料」という。）、並びにこれらにおける及びこれらに対する世界中の全ての著作権、営業秘密、特許、商標及びその他の知的財産権（総称して、「本知的財産権」という。）の単独の所有者である。本契約、本注文又はSOWは、本顧客、関連会社又は認定ユーザーに対し、Nexthink資料又はこれに関連する本知的財産権に対する権原又は所有権を付与するものではなく、本契約の条項に基づき明示的に付与される限定的な権利のみが付与される。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>8.       CONFIDENTIAL INFORMATION. During the course of this Agreement, each Party (the “Disclosing Party”) may disclose to the other Party (the “Receiving Party”) certain confidential and/or proprietary information of the Disclosing Party (“Confidential Information”). The Receiving Party agrees to protect the Confidential Information in the same manner that it protects the confidentiality of its own confidential and/or proprietary information of like kind, but in no event using less than a reasonable standard of care. Except with the Disclosing Party’s prior written consent, the Receiving Party shall not (a) disclose or use any Confidential Information for any purpose outside the scope of this Agreement; or (b) disclose or make the Confidential Information available to any party, except on a “need to know” basis to the Receiving Party’s employees, contractors, and agents that have signed an agreement containing non-disclosure and non-use provisions substantially similar to those set forth herein. Confidential Information shall not include any information that (i) is or becomes generally known to the public, other than as a result of an act or omission of the Receiving Party; (ii) was rightfully known to the Receiving Party prior to its disclosure by the Disclosing Party; (iii) was lawfully received from a third party without breach of any obligation owed to the Disclosing Party; or (iv) was independently developed by the Receiving Party without use of or reliance on Confidential Information. If the Receiving Party is required by applicable law or regulation to disclose or otherwise report Confidential Information, it shall provide prompt notice of such required disclosure (to the extent legally permitted) and reasonable assistance, at the Disclosing Party's cost, if the Disclosing Party wishes to contest the disclosure. Due to the unique nature of the Confidential Information, the Parties agree that there can be no adequate remedy at law for the Receiving Party’s breach of its obligations under this Section, and any such breach may result in irreparable harm to the Disclosing Party. Therefore, upon any such breach or threat thereof, the Disclosing Party shall be entitled to seek injunctive and other appropriate equitable relief in addition to any other remedies available to it. Upon written request from the Disclosing Party, the Receiving Party shall return to the Disclosing Party all Confidential Information in the Receiving Party’s possession or control, and all copies thereof, or, at the Disclosing Party’s option, certify its permanent, secure destruction in writing. Confidential Information shall remain the property of the Disclosing Party and access to it by the Receiving Party shall not transfer any intellectual property rights of the owner.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>8.       秘密情報。本契約の過程で、各本当事者（「開示当事者」）は、他方の本当事者（「受領当事者」）に対し、開示当事者の一定の秘密及び／又は専有の情報（「本秘密情報」）を開示することがある。受領当事者は、自らの秘密及び／又は専有の情報（種類を問わない。）の秘密を保護するのと同じ方法で（但し、いかなる場合も、合理的な注意基準を下回る基準を用いないものとする。）、本秘密情報を保護することに同意する。開示当事者の事前の書面による同意がある場合を除き、受領当事者は、(a)本契約の範囲外の目的で本秘密情報を開示又は使用せず、又は(b)本契約に定めるものと実質的に同様の非開示及び不使用の条項を定める契約に署名した受領当事者の従業員、契約者及び代理人に対し「知る必要性」に基づき開示する場合を除き、本秘密情報をいかなる者に対しても開示又は提供しない。本秘密情報は、(i)受領当事者の作為若しくは不作為によらずに公知であり、又は公知となった情報、(ii)開示当事者による開示の前に、受領当事者が適法に有していた情報、(iii)開示当事者に対して負う義務に違反することなく第三者から適法に受領した情報、又は(iv)本秘密情報を使用することなく、又は本秘密情報に依拠することなく、受領当事者が独自に開発した情報を含まない。受領当事者は、適用ある法律又は規則により本秘密情報を開示し、又はその他報告することを求められた場合、開示当事者が開示を争うことを望む場合は、開示当事者の費用により、要求された当該開示を（法律上許容される範囲で）速やかに通知し、合理的な支援を提供する。本秘密情報の固有の性質により、本項に基づく義務の受領当事者による違反に関し、法律上の十分な救済はなく、かかる違反は開示当事者に回復不能の損害をもたらす可能性があることを、本当事者は合意する。従って、かかる違反又はそのおそれがある場合、開示当事者は、自己が利用可能なその他の救済に加えて、差止救済及びその他の適切な衡平法上の救済を追及する権利を有する。開示当事者からの書面による要請により、受領当事者は、受領当事者が所持又は管理する全ての本秘密情報及びその全ての写しを開示当事者に返還し、又は、開示当事者の選択により、その恒久的かつ確実な破棄を書面により証明する。本秘密情報は、開示当事者の財産であり続け、受領当事者による本秘密情報へのアクセスは、所有者の知的財産権を移転させない。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>9.       WARRANTIES AND DISCLAIMERS.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>9.       保証及び免責。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>a.       Warranties for Services (excluding Professional Services). Nexthink warrants that, during the Order Term, the Services will substantially conform to the specifications contained in its applicable Documentation when used in accordance with this Agreement and the Documentation. Nexthink’s sole responsibility under this limited warranty shall be to use commercially reasonable efforts to correct or replace the portion of the Services which fail to conform to such limited warranty, provided, however, that Customer has reported in writing to Nexthink any defect or error claimed to be a breach of such warranty. The foregoing limited warranty shall not be operative in any of the following cases:  (i) Customer, Affiliate, Authorized User or any third party acting on Customer’s behalf modifies or misuses the Services; (ii) Customer fails to give Nexthink written notice of the claimed breach of warranty in a timely manner; (iii) the failure to conform is caused in whole or part by persons other than Nexthink, or by products, equipment, software, services or operating environments not furnished by Nexthink; or (iv) Customer fails to implement any correction, update, enhancement, improvement, expansion or revision thereto which Nexthink has provided to Customer. Customer shall be exclusively responsible for the supervision, management and control of Customer’s and each Affiliate or Authorized User’s use of the Services and for the application of the Services to Customer’s business.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>a.       本サービス（本専門サービスを除く。）の保証。Nexthinkは、本注文期間中、本サービスが本契約及び本書類に従い使用される場合、本サービスは適用ある本書類に定める仕様に実質的に適合することを保証する。本限定保証に基づくNexthinkの唯一の責任は、本顧客が本保証の違反であると主張される欠陥又はエラーをNexthinkに書面により報告することを条件として、本限定保証に適合しない本サービスの部分を修正又は交換するために商業的に合理的な努力を行うことである。上記の限定保証は、以下の場合は適用されない。(i)本顧客、関連会社、認定ユーザー又は本顧客のために行為する第三者が、本サービスを変更又は悪用した場合。(ii)本顧客が、主張される保証違反の書面による通知を適時にNexthinkに付与しない場合。(iii)不適合の全部又は一部が、Nexthink以外の者により、又はNexthinkにより提供されていない製品、設備、ソフトウェア、サービス若しくは動作環境により引き起こされた場合。又は、(iv)本顧客が、Nexthinkが本顧客に提供した是正、更新、強化、改良、拡張、又は修正を実施しない場合。本顧客は、本顧客及び各関連会社又は認定ユーザーによる本サービスの利用の監督、管理、及び制御、並びに本顧客の業務に対する本サービスの適用について、単独で責任を負う。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>b.       Warranties for Professional Services. Nexthink warrants that the Professional Services will be performed in a professional and workmanlike manner consistent with applicable industry standards. As Customer’s sole remedy and Nexthink’s sole liability for any breach of the foregoing warranty set forth in this Section 9(b), Nexthink will, at its sole option and expense, promptly re-perform the non-conforming Professional Services or refund to Customer the fees paid for the non-conforming Professional Services; provided, however, that Customer notifies Nexthink of such breach no later than thirty (30) days after delivery of said Professional Services.</p><p> </p></td><td valign="top"><p> </p><p>b.       本専門サービスに関する保証。Nexthinkは、本専門サービスが、適用ある業界標準に合致した専門的で手際の良い方法で実施されることを保証する。本第9(b)項に規定される上記の保証の違反に関する本顧客の唯一の救済及びNexthinkの唯一の責任として、Nexthinkは、本顧客が当該本専門サービスの提供後30日以内に当該違反をNexthinkに通知することを条件として、その単独の選択により、自己の費用において、不適合の本専門サービスを速やかに再度履行し、又は不適合の本専門サービスに対して支払われた料金を本顧客に返金する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>c.        Disclaimer. THE EXPRESS WARRANTIES SET FORTH IN THIS AGREEMENT ARE THE ONLY WARRANTIES GIVEN BY NEXTHINK WITH RESPECT TO THE SERVICES AND NEXTHINK MATERIALS, WHICH ARE OTHERWISE PROVIDED ON AN AS-IS, AS-AVAILABLE BASIS. NEXTHINK AND ITS LICENSORS DISCLAIM ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, IRRESPECTIVE OF ANY PREVIOUS COURSE OF DEALING BETWEEN THE PARTIES OR CUSTOM OR USAGE OF TRADE. WITHOUT PREJUDICE TO ANY OTHER PROVISION TO THE AGREEMENT, NEXTHINK DOES NOT WARRANT THAT THE SERVICES WILL BE UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE. NEXTHINK MAKES NO WARRANTY REGARDING ANY THIRD-PARTY APPLICATION WITH WHICH THE SERVICES MAY INTEROPERATE.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>c.        免責。本契約に定める明示的な保証は、本サービス及びNexthink資料についてNexthinkにより提供される唯一の保証であり、本サービス及びNexthink資料は、これを除き、現状有姿の基準で提供される。Nexthink及びそのライセンサーは、本当事者間の従前の取引の過程、慣習又は取引慣行にかかわらず、法の適用又はその他による明示又は黙示のその他全ての保証（商品性、特定の目的への適合性及び非侵害の黙示の保証を含むが、これに限られない。）を排除する。本契約のその他の条項を損なうことなく、Nexthinkは、本サービスが中断されないこと、又はエラーがないことを保証しない。Nexthinkは、本サービスが相互運用する可能性がある第三者アプリケーションに関して保証を提供しない。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>10.    LIMITATION OF LIABILITY.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>10.    責任の限定。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p> </p><p>a.       IN NO EVENT SHALL EITHER PARTY BE RESPONSIBLE OR LIABLE WITH RESPECT TO ANY SUBJECT MATTER OF THIS AGREEMENT OR TERMS AND CONDITIONS RELATED THERETO UNDER ANY CONTRACT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY OR OTHER THEORY FOR (I) ANY LOST PROFITS OR REVENUES OR (II) ANY INCIDENTAL, PUNITIVE, EXEMPLARY, SPECIAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, REGARDLESS OF WHETHER IT WAS ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.</p><p> </p></td><td valign="top"><p> </p><p>a.       いかなる場合も、本当事者は、(I)利益又は収入の喪失、又は(II)付随的、懲罰的、特別、間接又は結果的損害について、当該損害の可能性について知らされていたかにかかわらず、本契約の対象事項又はこれに関する条項に関する契約、過失、厳格責任又はその他の理論に基づく責任を負わない。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>b.       EXCEPT WITH RESPECT TO A PARTY’S INDEMNIFICATION OBLIGATIONS UNDER SECTION 11 (INDEMNIFICATION), MATERIAL BREACH OF SECTION 1(E) (RESTRICTIONS), MATERIAL BREACH OF SECTION 8 (CONFIDENTIAL INFORMATION), OR INFRINGEMENT OF THE OTHER PARTY’S IP RIGHTS, OR, IN THE EVENT OF WILLFUL MISCONDUCT OR GROSS NEGLIGENCE, IN NO EVENT SHALL EITHER PARTY’S LIABILITY IN THE AGGREGATE UNDER THIS AGREEMENT EXCEED THE TOTAL FEES PAID TO NEXTHINK BY CUSTOMER FOR THE SERVICES GIVING RISE TO THE LIABILITY IN THE TWELVE (12) MONTH PERIOD PRECEDING THE FIRST INCIDENT OUT OF WHICH LIABILITY AROSE. THE FOREGOING LIMITATION SHALL APPLY WHETHER AN ACTION IS IN CONTRACT OR TORT AND REGARDLESS OF THE THEORY OF LIABILITY, BUT WILL NOT LIMIT CUSTOMER’S, AFFILIATES’ AND NEXTHINK PARTNERS’ PAYMENT OBLIGATIONS.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>b.       第11項（補償）に基づく本当事者の補償義務、第1(E)項（制限）の重大な違反、第8項（秘密情報）の重大な違反、若しくは他方の本当事者の本知的財産権の侵害に関連する場合、又は故意の不正行為若しくは重過失がある場合を除き、本契約に基づく本当事者の責任の総額は、責任が発生した最初の事故に先立つ12か月間に責任を生じさせた本サービスについて本顧客によりNexthinkに支払われた料金の総額を超えない。上記の制限は、訴訟が契約又は不法行為のいずれに基づくかを問わず、また責任の理論にかかわらず適用されるが、本顧客、関連会社及びNexthink提携会社の支払義務を限定しない。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>11.    INDEMNIFICATION.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>11.    補償。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>a.       Nexthink shall defend Customer against any third party claim or action brought against Customer, and will indemnify and hold harmless Customer from and against any damages, liabilities, costs or expenses (including reasonable attorneys’ fees) awarded to a third party by a final court decision or included as part of a final settlement (provided it has been agreed by Nexthink in advance and in writing), to the extent based upon an allegation that the Services (not including Professional Services), when used in accordance with this Agreement, infringe any United States or European Union patent, trademark or copyright of a third party (“Claim(s)”), provided that: (i) Nexthink is promptly notified in writing of any Claim; (ii) Nexthink has sole control over the defense and/or settlement of the Claim; and (iii) Customer gives Nexthink all available information and assistance (at Nexthink’s expense) to enable Nexthink to do so.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>a.       Nexthinkは、本サービス（本専門サービスを除く。）が本契約に従って使用された場合に米国又は欧州連合における第三者の特許、商標又は著作権を侵害するとの主張に基づく範囲で、最終的な裁判所の決定により第三者に付与された、又は最終的な和解の一部として含まれた（但し、Nexthinkにより事前に書面により同意されることを条件とする。）、損害賠償、責任、費用又は経費（合理的な弁護士費用を含む。）について、本顧客に対して提起された第三者の請求又は訴訟（「本請求」）から本顧客を防御し、補償し、免責する。但し、(i)Nexthinkが本請求について速やかに書面による通知を受け、(ii)Nexthinkは、本請求の防御及び／又は和解を単独で管理し、(iii)本顧客は、Nexthinkがこれを行うことを可能とするため、入手可能な全ての情報及び支援を（Nexthinkの費用で）Nexthinkに提供することを条件とする。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>b.       In addition, if, as the result of any Claim, Customer is enjoined from using the Services, Nexthink, at its sole option and expense, may: (i) procure the right for Customer to continue to use the Services; (ii) replace or modify the Services so as to make them non-infringing (without materially impacting functionality or performance); or (iii) if Nexthink is not able to accomplish either of the foregoing alternatives on commercially reasonable terms, terminate Customer’s right to use the Services and refund to Customer that portion of the fee prepaid for the then-current Order Term which reflects the unused portion of such Order Term.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>b.       また、本請求の結果、本顧客が本サービスの使用を禁じられた場合、Nexthinkは、その単独の選択により、自己の費用において、(i)本顧客が本サービスの使用を継続するための権利を確保し、(ii)当該侵害が存在しないようにするために本サービスを（機能又は性能に重大な影響を及ぼすことなく）交換又は修正し、又は(iii)Nexthinkが商業的に合理的な条件で上記の選択肢のいずれかを達成することができない場合、本サービスを使用する本顧客の権利を終了し、当該時点における本注文期間について前払いされた料金のうち当該本注文期間の未使用部分を反映した部分を本顧客に払い戻すことができる。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>c.        The foregoing indemnity shall not apply if the Claim results from: (i) Services that have been modified by anyone other than Nexthink or its subcontractors; (ii) Customer’s use of the Services with software, hardware or services not provided by Nexthink; (iii) misuse of the Services or other breach of this Agreement; (iv) use of other than the most current, unaltered corrections and updates to the Services which have been made available to Customer; or (v) compliance by Nexthink with designs, plans or specifications furnished by or on Customer’s behalf; or (vi) or any other non-compliance by Customer of the restrictions in Section 1(e) (Restrictions). Nexthink shall not be liable hereunder for any settlement made by Customer without Nexthink’s advance written approval.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>c.        本請求が、(i)Nexthink又はその契約者以外の者により変更された本サービス、(ii)Nexthinkにより提供されていないソフトウェア、ハードウェア、又はサービスと共に行われた本顧客による本サービスの利用、(iii)本サービスの悪用又は本契約のその他の違反、(iv)本顧客に提供された本サービスの最新の、変更されていない修正及び更新以外の使用、(v)本顧客により又はそのために提供された設計、計画、又は仕様のNexthinkによる遵守、又は(vi)その他第1(e)項（制限）における制限の本顧客による非遵守により生じた場合、上記の補償は適用されない。Nexthinkは、Nexthinkの書面による事前の承認を得ずに本顧客が行った和解について、本契約に基づく責任を負わない。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>d.       THE FOREGOING STATES THE ENTIRE LIABILITY OF NEXTHINK WITH RESPECT TO ANY CLAIMS.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>d.       上記は、本請求に関するNexthinkの全ての責任を規定する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>e.       Customer Indemnification Obligation. Customer will defend Nexthink from any and all claims brought against Nexthink by a third party alleging a violation of a third party’s rights arising from Customer's provision or use of the Customer Data (“Customer Data Claims”). Customer will indemnify Nexthink for all damages, costs, reasonable attorneys’ fees finally awarded by a court of law jurisdiction or paid to a third party in accordance with a settlement agreement signed by Customer, in connection with such Customer Data Claims, provided that: (i) Customer is promptly notified in writing of any Customer Data Claim; (ii) Customer has sole control over the defense and/or settlement of the Customer Data Claim; and (iii) Nexthink gives Customer all available information and assistance (at Customer’s expense) to enable Customer to do so.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>e.       本顧客の補償義務。本顧客は、本顧客による顧客データの提供又は使用に起因する第三者の権利の侵害を主張する、第三者によりNexthinkに提起された全ての請求（「顧客データ請求」）について、Nexthinkを防御する。(i)本顧客が顧客データ請求について速やかに書面による通知を受け、(ii)本顧客は、顧客データ請求の防御及び／又は和解を単独で管理し、(iii)Nexthinkは、本顧客がこれを行うことを可能とするため、入手可能な全ての情報及び支援を（本顧客の費用で）本顧客に提供することを条件として、本顧客は、当該顧客データ請求に関し、管轄裁判所により最終的に裁定された又は本顧客が署名した和解契約に従い第三者に対して支払われた全ての損害、費用、及び合理的な弁護士費用をNexthinkに補償する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>12.    GENERAL.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>12.    一般。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>a.       Marketing Usage. Neither Party shall refer to the identity of the other Party in any marketing materials, publications or press releases, or on its website, unless the prior written consent of the other Party has been obtained; provided, however, that Nexthink may, without Customer’s consent, use Customer’s name and/or logo for the limited purpose of identifying Customer as a customer of the Services.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>a.       マーケティングのための使用。本当事者は、他方の本当事者の事前の書面による同意を得ない限り、マーケティング資料、出版物、プレスリリース又は自社のウェブサイトにおいて他方の本当事者に言及してはならない。但し、Nexthinkは、本顧客の同意を得ることなく、本顧客を本サービスの顧客として特定する限定された目的のために本顧客の名称及び／又はロゴを使用することができる。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>b.       Compliance. During the Term and for a period of one (1) year thereafter Nexthink or a third party on its behalf may, at its expense, during normal business hours and upon reasonable notice, audit the Customer’s compliance with the terms of this Agreement (a “Compliance Assessment”). If a Compliance Assessment reveals any non-compliance by the Customer with these terms and conditions then, in addition to any remedies otherwise available to Nexthink, Customer will reimburse Nexthink for the full cost of the Compliance Assessment.</p><p> </p><p> </p></td><td valign="top"><p> </p><p>b.       遵守。本期間中、及びその後1年間、Nexthink又はこれを代理する第三者は、合理的な通知を行った上で、通常の営業時間中に、自らの費用において、本顧客による本契約の条項の遵守を監査することができる（「コンプライアンス評価」）。コンプライアンス評価により、本顧客による本条項の非遵守が明らかになった場合、本顧客は、Nexthinkが利用可能なその他の救済策に加えて、コンプライアンス評価の全ての費用をNexthinkに払い戻す。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>c.        Force Majeure. If the performance of this Agreement or any obligation hereunder (other than obligations of payment) is prevented or restricted by reasons beyond the reasonable control of a Party including but not limited to failures of the internet or any public telecommunications network, power failures, industrial disputes affecting any third party, changes to the law, disasters, explosions, fires, floods, riots, terrorist attacks and wars (a “Force Majeure Event”), the Party so affected shall be excused from such performance and liability to the extent of such prevention or restriction.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>c.        不可抗力。本当事者の合理的な支配を超える事由（インターネット若しくは公衆電気通信ネットワークの障害、停電、第三者に影響を及ぼす労働争議、法律の変更、災害、爆発、火災、洪水、暴動、テロ攻撃及び戦争を含むが、これに限られない。）（「不可抗力事由」）により、本契約又は本契約に基づく義務（支払義務を除く。）の履行が妨害又は制限された場合、影響を受けた本当事者は、当該妨害又は制限の範囲で当該履行及び責任を免除される。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>d.       Choice of Law; Venue. This Agreement and all claims related to it shall be construed and governed in all respects according to the laws of England and Wales, without regard to any conflict of law provisions. With respect to all disputes arising out of or related to this Agreement, the Parties consent to exclusive jurisdiction and venue in the courts of England. The Parties agree that the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods shall not apply to this Agreement.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>d.       法の選択、裁判地。本契約及び本契約に関する全ての請求は、全ての側面において、イングランド及びウェールズの法律（法の抵触に関する条項を考慮しない。）に従って解釈され、同法に準拠する。本契約に起因又は関連する全ての紛争に関し、本当事者は、英国裁判所を専属管轄裁判所とし、裁判地とすることに合意する。本当事者は、国際物品売買契約に関する国連条約が本契約に適用されないことに合意する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>e.       Export Laws. Neither Party shall commit any act or request the other Party to commit any act which would violate the export control laws, rules or regulations of the United States or any other country. Further, each Party represents that it is not named on any U.S. government list of persons or entities with which U.S. persons are prohibited from transacting, nor owned or controlled by or acting on behalf of any such persons or entities.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>e.       輸出法。本当事者は、米国又はその他の国の輸出管理に関する法律、規則又は規制に違反する行為を行わず、又はかかる行為を行うよう他方の本当事者に要求しない。また、各本当事者は、米国人が取引を禁じられる個人又は法人の米国政府のリストに記載されておらず、当該個人又は法人によって所有若しくは支配されておらず、又は当該個人若しくは法人を代理して行為していないことを表明する。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>f.        Anti-Corruption. Customer agrees to comply with all applicable anti-corruption and anti-bribery related laws, statutes, and regulations. Customer further agrees that it has not received or been offered any illegal or improper bribe, kickback, payment, gift, or thing of value from any of Nexthink’s employees or agents in connection with this Agreement. Reasonable gifts and entertainment provided in the ordinary course of business do not violate the above restriction. If Customer learns of any violation of the above restriction, Customer will use reasonable efforts to promptly notify Nexthink.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>f.        腐敗防止。本顧客は、適用ある全ての腐敗防止及び賄賂防止に関する法律、制定法及び規則を遵守することに同意する。本顧客はさらに、本契約に関し、Nexthinkの従業員又は代理人から違法又は不適切な賄賂、キックバック、支払、贈答品、又は価値のある物品を受領しておらず、又はその申込を受けていないことに同意する。通常の業務の過程において提供される合理的な贈答品及び接待は、上記の制限に違反しない。本顧客が上記の制限の違反を認識した場合、本顧客は、Nexthinkに速やかに通知するための合理的な努力を行う。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>g.       Exclusion of Anti-Social Forces. Each Party represents and warrants that neither it nor its officers, employees, or persons who substantially control its management currently falls under, and will not in the future fall under, any of the following categories: organized crime groups, members of organized crime groups, quasi-members of organized crime groups, companies affiliated with organized crime groups, corporate extortionists (sokaiya), social movement racketeers, special intelligence violent groups, or any other equivalent persons or entities (collectively, “Anti-Social Forces”), and that it has no relationship whatsoever with any Anti-Social Forces. Each Party further represents and warrants that it will not, either by itself or through a third party, engage in any of the following acts: making violent or threatening demands; making unreasonable demands beyond legal responsibility; using threatening language or violence in connection with transactions; damaging the reputation of the other Party or interfering with its business by spreading rumors, using fraudulent means or force; or providing funds or other benefits to Anti-Social Forces. If a Party breaches this Section, the non-breaching Party may terminate this Agreement, in whole or in part, immediately without prior notice or demand, and shall bear no liability for any damages incurred by the breaching Party as a result of such termination.</p><p> </p></td><td valign="top">g.       反社会的勢力の排除。各当事者は、現在、自己並びにその役員、従業員及び実質的に経営を支配する者が、暴力団、暴力団員、暴力団準構成員、暴力団関係企業、総会屋、社会運動標ぼうゴロ、特殊知能暴力集団その他これらに準ずる者（以下「反社会的勢力」という。）に該当せず、かつ将来にわたっても該当しないこと、並びに反社会的勢力と何らの関係も有しないことを表明し、保証する。また、各当事者は、自ら又は第三者を利用して、暴力的な要求行為、法的責任を超えた不当な要求行為、取引に関して脅迫的な言動又は暴力を用いる行為、風説の流布、偽計若しくは威力を用いて相手方の信用を毀損し若しくはその業務を妨害する行為、又は反社会的勢力に対する資金提供その他の便宜供与を行わないことを表明し、保証する。相手方が本条に違反した場合、当該違反の有無にかかわらず、何らの催告を要することなく、直ちに本契約の全部又は一部を解除することができるものとし、当該解除により解除された当事者に損害が生じた場合であっても、解除を行った当事者は一切の責任を負わない。</td></tr><tr><td valign="top"><p>h.       Waiver. No waiver or failure to exercise any option, right or privilege under the terms of this Agreement by either of the Parties hereto on any occasion or occasions shall be construed to be a waiver of the same on any other occasion or of any other option, right or privilege.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>h.       放棄。いずれかの本当事者が、いずれかの場合に、本契約の条項に基づくいずれかのオプション、権利又は特権を放棄すること、又は行使しないことは、その他の場合における当該オプション、権利若しくは特権の放棄、又はその他のオプション、権利若しくは特権の放棄と解釈されない。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>i.         Assignment. Neither Party may assign this Agreement without the other Party’s prior written consent, except (i) to an Affiliate; (ii) in the event of a sale of all or substantially all of such Party’s assets or stock; or (iii) in the case of an assignment by Nexthink of monies due or becoming due. In any such event, any assignee shall comply with all of the terms and conditions of this Agreement.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>i.         譲渡。本当事者は、(i)関連会社に譲渡する場合、(ii)当該本当事者の資産又は株式の全部又は実質的に全部が売却される場合、又は(iii)期日が到来した、又は期日が到来することとなる金銭をNexthinkが譲渡する場合を除き、他方の本当事者の事前の書面による同意なく本契約を譲渡することはできない。この場合、譲受人は、本契約の全ての条項を遵守するものとする。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>j.         Independent Contractors. The Parties are independent contractors, and this Agreement will not establish any relationship of partnership, joint venture, employment, franchise, or agency between the Parties.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>j.         独立の契約者。本当事者は独立の契約者であり、本契約は、本当事者間にパートナーシップ、ジョイント・ベンチャー、雇用、フランチャイズ又は代理の関係を創設しない。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>k.       Entire Agreement. This Agreement, together with any Orders or SOWs, constitute the entire understanding and agreement between Customer and Nexthink and supersedes all prior agreements or understandings, oral or written, relating to the subject matter hereof. Except as otherwise provided herein, no modification, amendment, or waiver of any provision of this Agreement will be effective unless in writing and signed by the Party against whom the modification, amendment or waiver is to be asserted. The Parties agree that any preprinted or standard terms or conditions in any invoice or purchase order shall be of no effect. In the event of any conflict or inconsistency between this Agreement and either an Order or SOW, unless the Order or SOW expressly states otherwise in a clause that references this specific sentence (i) the Order or SOW shall control for matters related to payment terms and term length of the Order or SOW; and (ii) this Agreement shall control with respect to all other matters.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>k.       完全合意。本契約は、本注文又はSOWと合わせて、本顧客とNexthinkの間の完全な了解及び合意を構成し、本契約の対象に関する口頭又は書面による従前の全ての合意又は了解に優先する。本契約に別段の定めがある場合を除き、本契約の条項の修正、変更又は放棄は、当該修正、変更又は放棄について主張を受ける本当事者が署名した書面による場合を除き、効力を生じない。本当事者は、請求書又は注文書における事前に印刷された又は標準の条項が効力を有しないことに合意する。本契約と本注文又はSOWの間に矛盾又は不一致がある場合、本注文又はSOWが本文章を特に参照する条項において明示的に別段の規定をしない限り、(i)本注文又はSOWの支払条項及び期間に関連する事項について本注文又はSOWが優先し、(ii)その他の一切の事項について本契約が適用される。</p><p> </p></td></tr><tr><td valign="top"><p>l.         Future Commitments. As a matter of policy, Nexthink makes no commitments or promises with respect to delivery of any future software features or functions. In relation to any future software features or functions, all presentations, RFP responses and/or product roadmap documents, information, or discussions, are for informational purposes only, and Nexthink has no obligation to provide any future releases or upgrades or any features, enhancements, or functions. Customer acknowledges that no purchasing decisions are based upon the availability of any future software features or functions.</p><p> </p></td><td valign="top"><p>k.   追加の約束。方針として、Nexthinkは、将来のソフトウェアの特徴又は機能の提供に関し、コミットメント又は約束を行わない。将来のソフトウェアの特徴又は機能に関し、全てのプレゼンテーション、RFP対応、及び／又は製品ロードマップ文書、情報、又は議論は、情報提供のみを目的とし、Nexthinkは、将来のリリース若しくはアップグレード、又は特徴、強化、若しくは機能を提供する義務を負わない。本顧客は、購入の決定は将来のソフトウェアの特徴又は機能の利用可能性に基づいていないことを確認する。</p><p> </p></td></tr></tbody></table>


---

# Agent Instructions: Querying This Documentation

If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter:

```
GET https://docs.nexthink.com/legal/services-terms/main-services-agreement-japan.md?ask=<question>
```

The question should be specific, self-contained, and written in natural language.
The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
